Woohoo! Reprint sale . . . in Greek!


Writing Stuff

Just got an email from the Greek language publication, 9 (the biggest newspaper in Greece). They published a Greek translation reprint of my short story “The Adventures of Manny the Mailmobile” in their Feb. 16, 2005, #240 issue. Payment (in Euros) is on its way as well as my contrib. copies, err, which I won’t be able to read, but so cool anyway!

Woot! My first Greek Language publication!

Tagged , . Bookmark the permalink.

30 Responses to Woohoo! Reprint sale . . . in Greek!

  1. pagmatic says:

    yay! That’s awesome news:)

  2. terracinque says:

    Συγχαρητήρια!

  3. sonnydenbow says:

    That is way cool. Congrats! (Looks like it’s time to learn a new language :-))

  4. jack_yoniga says:

    Congrats, Eugie! I’ve only ever had one translation, too, to date. My tale from Trunk Stories #1, “Landscape,” was translated into Romanian and published here.

    • Eugie Foster says:

      Ooo! Very cool! Do you have any Romanian friends who could tell you how the translation ended up being? (Or do you read Romanian for that matter?)

      • jack_yoniga says:

        Nope and nope. The editor who took it for translation went on vacation, sat on a beach, and translated it, so for all I know, he coulda been drunk out of his gourd, resulting in the most garbled translation in all of history! Though I suspect it’s alright, ’cause emails from said editor were never slurred. 😉

  5. rigel_kent says:

    OPAHHH!!!!
    Cue Bozouki music!

  6. raecarson says:

    *does not say “it’s all Greek to me.”*

    Congrats, Eugie!

  7. sdowens says:

    Cool! Did it pay well?

    (you don’t have to answer that if you don’t want to)

    • Eugie Foster says:

      They pay quite well: .03 EUR/word (just shy of $.04/word USD at the current exchange rates). Not sure how much my bank will take out in the conversion, but since this is a reprint, it’s all gravy.

  8. nmsunbear says:

    Okay, that’s just friggin’ cool. 🙂

  9. dean13 says:

    Συγχαρητήρια!
    Hmmm… somehow that didn’t get translated correctly by Babblefish.

    Congratulations! Have you had any other foreign language reprints?

    • Eugie Foster says:

      Nothing else legally/with my permission. This Italian site swiped an article I wrote for the Daily Dragon and translated it into Italian, but that’s all I’m aware of.

    • Eugie Foster says:

      Uh . . . “Syghariti’rja”? Ευχαριστίες!

      • dean13 says:

        Sigh… I have no idea what it means. Babel Fish translated English “Congratulations!” into Greek “Ευχαριστίε!”. Another site http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon translates “Congratulations” as συγχαρητήρια. So much for using automated language translation tools. For more gibberish use Babel Fish to translate a paragraph of English text into to any other language then translate it back to English. For example, try translating the following to Japanese and back to English: “The new oracle database driver does not work with the japanese version of windows.”

        But I digress…
        News of your publication in Greek is wonderful news. You are now an internationally famous author. You are even known in the far off land of Kal-ee-Fooornya. Ruled by an exiled Austrian strongman, this bizarre land forbids surgical alteration of pets but requires it for people.

  10. kittymel says:

    Greatest congrats!

    or should I say…
    λεξικό δεν βρήκε καμία λέξη!

  11. palmerwriter says:

    Congrats!

    That’s great, Eugie. Join the club. My interview with Jay Lake was reprinted in a Greek SF magazine. Of course, I didn’t get paid…but, it’s still pretty cool.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *